Từ thơ Lý - Trần đến những bản dịch lục bát mang âm hưởng Thiền
Đặng
Văn Sinh
C
|
hưa nói đến chất lượng công trình, chỉ tính riêng việc
xử lý văn bản dịch thuật 157 bài thơ chữ Hán của 63 tác giả xuyên suốt hai
triều Lý - Trần cũng khiến người đọc cảm phục tinh thần làm việc và trách nhiệm
nghệ sĩ của Vũ Bình Lục đối với các bậc tiền nhân. Ngày nay, ngoại trừ những
nhà nghiên cứu tên tuổi, được ưu tiên nhận hợp đồng Đề án khoa học với nguồn tài trợ lớn, các nhà thơ, ít ai dám đi giật lùi về quá khứ, đào bới lịch sử, rũ
bụi thời gian dựng lại chân dung các nhà thơ Trung đại, đem lại cho chúng ta
một vẻ đẹp lung linh của mỹ học Thiền.
Chúng tôi xin miễn đi sâu vào
hoàn cảnh xã hội, tâm thức dân tộc cũng như tiểu sử từng tác giả. Những vấn đề
này đã được khá nhiều nhà nghiên cứu lịch sử văn học, lịch sử Phật giáo, lịch
sử tư tưởng làm rõ bởi hàng loạt công trình biên khảo từ cả trăm năm qua. Hơn
thế nữa, cũng trong tập sách này, Vũ Bình Lục đã dành đến 22 trang phân tích về
hoàn cảnh thời đại, cùng những nét đặc thù của Phật giáo Đại Việt chi phối tư
tưởng thẩm mỹ của các nhà thơ - thiền sư trên cơ sở những tác phẩm tiêu biểu
xuyên suốt bốn thế kỷ.