Nhãn

Hiển thị các bài đăng có nhãn Thơ chữ Hán. Hiển thị tất cả bài đăng
Hiển thị các bài đăng có nhãn Thơ chữ Hán. Hiển thị tất cả bài đăng

Thứ Tư, 12 tháng 9, 2012

Hợp tuyển thơ văn Phùng Khắc Khoan


 
    Hợp tuyển thơ văn Phùng Khắc Khoan
                               Phần 2(tiếp theo)
Bài 20/82.
行 年.
時 蓋 甲 戌 之 四 十 七 歲 也. 受 禮 科 給 事 中.
年 已 四 旬 今 又 七,    
所 求 道 四 未 能 一.
時 在 且 安 常,
學 與 年 俱 惟 務 實.
拭 自 重 有 元 旦 春,
回 頭 近 見 長 安 日.
早 來 樹 樹 好 花 開,
金 玉 滿  庭 相 甲 乙.
Phiên âm:
HÀNH NIÊN
Thời cái Giáp Tuất chi tứ thập thất tuế dã. Thụ lễ khoa cấp sự trung.
Niên dĩ tứ tuần kim hựu thất,
Sở cầu đạo tứ vị năng nhất.
Trung tùy thời tại thả an thường,
Học dữ niên câu duy vụ thực.
Thức tự trọng hữu nguyên đán xuân,
Hồi đầu cận kiến trường an nhật.
Tảo lai thụ thụ hảo hoa khai,
Kim ngọc([1]) mãn đình tương giáp ất.

Dịch nghĩa:
NĂM TRẢI QUA
Bấy giờ là năm giáp Tuất, ta bốn mươi bảy tuổi, nhận chức quan Cấp Sự trung Lễ Khoa.
Năm nay ta bốn mươi bảy tuổi,
Kỳ vọng sẽ thấu hiểu tứ đạo, nhưng bản lĩnh
                                                               chưa đạt được.
Sống giữ yên khuôn phép thường tùy vào thời cơ,
Sức học cùng với sức làm ngày một tiến bộ.
Làm cho mình trong sạch, coi trọng việc đón
                                                        ngày xuân đầu năm,
Mong được thấy những ngày bình yên như
                                                                 thuở ban đầu.
Sáng sớm tới cây cối đều nở hoa đẹp,
Hoa nở đầy sân là điều đáng quý như châu báu,
                                                     bắt đầu năm Giáp Ất.

Dịch thơ:

NĂM TRẢI QUA
Bấy giờ là năm giáp Tuất, ta bốn mươi bảy tuổi, nhận chức quan Cấp Sự trung Lễ Khoa.

Trải đời đã bốn bảy năm
Tứ đạo muốn hiểu, kiến văn chưa tường
Noi theo khuôn phép lẽ thường
Việc làm, sự học hiển dương từng ngày
Giữ trong sạch, sớm xuân nay
Nhớ sao năm tháng trước đây an lành
Sáng ra hoa nở đầy cành
Giáp chuyển sang Ất đã thành tân niên.
                                       Đặng Văn Sinh dịch

Thứ Ba, 17 tháng 7, 2012

Về thăm làng Bùng Xứ Đoài...

       Hợp tuyển thơ văn Phùng Khắc Khoan
            Đầu thu năm 2011, trung tướng Phùng Khắc Đăng (lúc ấy đang là Phó chủ nhiệm Tổng cục chính trị QĐND Việt Nam) đại diện Ban Liên lạc họ Phùng Việt Nam, qua nhà văn Phùng Văn Khai, hiện đang công tác tại tạp chí Văn nghệ Quân đội, có mời nhà văn Hoàng Quốc Hải, tiến sĩ sử học Đinh Công Vỹ và chúng tôi (nhà văn Đặng Văn Sinh) về thăm làng Bùng, tức làng Phùng Xá, quê hương của ông. Phùng Xá là một làng cổ nổi tiếng xứ Đoài, nơi đã sản sinh ra những danh nhân nổi tiếng, trong đó có Phùng Khắc Khoan, từng được nhân dân yêu mến gọi là Trạng Bùng. Sau khi ra thắp hương khu lăng mộ, chúng tôi vào thăm nhà thờ Phùng tiên sinh. Tại đây, ngoài những tấm bia cổ được lưu giữ khá tốt, chúng tôi còn được xem một số hoành phi, câu đối và sắc phong của các triều Mạc, Lê, Nguyễn đối với công tích và sự nghiệp của ngài.
            Ngoài sự nghiệp chính trị và ngoại giao, Phùng Khắc Khoan còn là một nhà thơ lớn của dân tộc. Trước tác của ông phần lớn đều được viết bằng chữ Hán nhưng cho đến nay vẫn chưa được dịch trọn vẹn sang tiếng Việt. Cũng vì nguyên nhân này, Ban Liên lạc họ Phùng Việt Nam có kế hoạch xuất bản cuốn sách Phùng Khắc Khoan - Hợp tuyển thơ văn, đồng thời mời một số nhà nghiên cứu, nhà văn, dịch giả thông thạo chữ Hán tham gia dịch thuật trứ tác của Trạng Bùng.
            Dưới đây là một số bài thơ đã được các tác giả  Tham Tuyền, Trần Lê sáng, Bùi Duy TânĐặng Văn Sinh chuyển ngữ để phục vụ cho cuốn sách trên.

      Đặng Văn Sinh
                       
                                自 述 二 首
                                                       時 蓋 癸 丑 十 六 歲 也
                                                                          其 一
自 覺 年 方 志 學 秋
功 名 欲 遂 每 勤 劬
家 藏 活 計 書 其 寶
力 代 耕 鋤 筆 是 奴
遇 事 處 隨 中 道 合
致 身 必 出 正 途 由
男 兒 自 有 顯 揚 事
肯 作 昂 藏 一 丈 夫
            Phiên âm:
                                                TỰ THUẬT (NHỊ THỦ)
                                    (Thời cái Quý sửu, thập lục tuế dã)
                                                KỲ NHẤT
                           Tự giác niên phương chí học thu,
                           Công danh dục toại mỗi cần cù.
                           Gia tàng hoạt kế thư kỳ bảo,
                           Lực đại canh sừ bút thị nô.
                           Ngộ sự xử tùy trung đạo hợp,
                           Trí thân tất xuất chính đồ do.
                           Nam nhi tự hữu hiển dương sự,
                           Khẳng tác ngang tàng nhất trượng phu.